Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

इतिहासमिमं श्रुत्वा यथावदनुपूर्वश: । संयतात्मा शुचिर्भूत्वा पारं गत्वा च भारते,महादानानि देयानि रत्नानि विविधानि च । मनुष्य अपने मनको संयममें रखते हुए बाहर-भीतरसे शुद्ध हो महाभारतमें वर्णित इस इतिहासको क्रमश: यथावत्‌ रूपसे सुनकर इसे समाप्त करनेके पश्चात्‌ इनमें मारे गये प्रमुख वीरोंके लिये श्राद्ध करे। भारत! भरतभूषण! महाभारत सुनकर श्रोता अपनी शक्तिके अनुसार ब्राह्मणोंको भक्तिभावसे नाना प्रकारके रत्न आदि बड़े-बड़े दान दे

itihāsam imaṁ śrutvā yathāvad anupūrvaśaḥ | saṁyatātmā śucir bhūtvā pāraṁ gatvā ca bhārate || mahādānāni deyāni ratnāni vividhāni ca |

Vaiśaṃpāyana said: “Having heard this history in due order and exactly as it is, with the mind restrained and having become pure within and without, and having carried it through to its completion, O Bhārata—one should then offer great gifts, including various kinds of jewels. After completing the Mahābhārata, the listener should, according to his capacity, perform śrāddha for the foremost heroes who fell, and with devotion give generous donations to Brāhmaṇas.”

इतिहासम्history, narrative
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
अनुपूर्वशःin due order, sequentially
अनुपूर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootअनुपूर्वशस्
संयतात्माself-controlled (one whose mind is restrained)
संयतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure, clean
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पारम्the far shore, the end
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone, having reached
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतेO Bhārata
भारते:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
महादानानिgreat gifts, large donations
महादानानि:
Karta
TypeNoun
Rootमहादान
FormNeuter, Nominative, Plural
देयानिto be given, should be given
देयानि:
TypeVerb
Rootदा
Formयत् (gerundive/future passive participle), Neuter, Nominative, Plural
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious, manifold
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressee/descendant of Bharata)
I
Itihāsa (the Mahābhārata narrative)
M
Mahādāna (great gifts)
R
Ratna (jewels)

Educational Q&A

Hearing the Mahābhārata is to be done with disciplined attention and inner/outer purity; upon completing it, one should translate that sacred encounter into ethical action—especially charity (mahādāna) and commemorative rites (śrāddha) for those who died—performed according to one’s means and with devotion.

Vaiśaṃpāyana concludes with prescriptive guidance: after listening to the epic in correct sequence and completing it, the listener is enjoined to remain self-controlled and pure, and then to give significant gifts (including precious items) and to perform śrāddha for the principal warriors who were slain.