Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

इत्युक्तः स तदा दूत: पाण्डुपुत्रेण धीमता । जगाम तत्र यत्रास्ते देवराज: शतक्रतु:ः,बुद्धिमान्‌ पाण्डुपुत्रके ऐसा कहनेपर देवदूत उस समय उस स्थानको चला गया जहाँ सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले देवराज इन्द्र विराजमान थे

ity uktaḥ sa tadā dūtaḥ pāṇḍuputreṇa dhīmatā | jagāma tatra yatrāste devarājaḥ śatakratuḥ ||

Thus addressed by the wise son of Pāṇḍu, the messenger at that time departed and went to the place where Indra, the king of the gods—renowned as the performer of a hundred sacrifices—was seated. The verse underscores prompt obedience to rightful instruction and the orderly movement of divine agency in response to human resolve.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डु-पुत्रेणby the son of Pandu
पाण्डु-पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise (one)
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
आस्तेis seated / remains
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
Formलट् (present), 3rd, Singular, Atmanepada
देव-राजःthe king of the gods
देव-राजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Nominative, Singular
शत-क्रतुःŚatakratu (Indra; performer of a hundred sacrifices)
शत-क्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dūta (messenger)
P
Pāṇḍuputra (a Pāṇḍava)
I
Indra (Devarāja, Śatakratu)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined responsiveness within a dharmic order: when a wise and rightful person gives instruction, the agent (here, a messenger) acts promptly and proceeds to the proper authority (Indra), reflecting ethical clarity and orderly governance in the divine realm.

After being addressed by the wise Pāṇḍava, the divine messenger departs and goes to where Indra, the king of the gods known as Śatakratu, is seated—signaling that the matter is being carried to the highest divine authority.