Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven

Triviṣṭapa

तेषामिदानीं के लोका द्रष्टमिच्छामि तानहम्‌ | कर्ण चैव महात्मानं कौन्तेयं सत्यसंगरम्‌,*देवर्ष! जिसके कारण घोड़े, हाथी और मनुष्योंसहित सारी पृथ्वी नष्ट हो गयी, जिसके वैरका बदला लेनेकी इच्छासे हमें भी क्रोधकी आगमें जलना पड़ा, जो धर्मका नाम भी नहीं जानता था, जिसने जीवनभर भूमण्डलके समस्त सुहृदोंके साथ द्रोह ही किया है, उस पापी दुर्योधनको यदि ये सनातन वीरलोक प्राप्त हुए हैं तो जो वे वीर, महात्मा, महान्‌ व्रतधारी, सत्यप्रतिज्ञ विश्वविख्यात शूर और सत्यवादी मेरे भाई हैं उन्हें इस समय कौन-से लोक प्राप्त हुए हैं? मैं उनको देखना चाहता हूँ। कुन्तीके सत्यप्रतिज्ञ पुत्र महात्मा कर्णसे भी मिलना चाहता हूँ

teṣām idānīṃ ke lokā draṣṭum icchāmi tān aham | karṇaṃ caiva mahātmānaṃ kaunteyaṃ satyasaṅgaram ||

Vaiśaṃpāyana said: “Now I wish to see what worlds have been attained by them. And I also desire to behold the great-souled Karṇa—the son of Kuntī—steadfast in truth and unwavering in battle.”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
केwhich/what (ones)
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (tumun)
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महात्मानम्the great-souled (one)
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कौन्तेयम्the son of Kunti (Karna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun (Patronymic/Proper)
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्यसंगरम्true in battle / of truthful combat
सत्यसंगरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यसंगर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Karṇa
K
Kuntī
L
loka (realms/worlds)

Educational Q&A

The verse foregrounds the moral curiosity central to Svargārohaṇa: how posthumous realms (lokas) correspond to a person’s life, vows, and conduct. By singling out Karṇa as “great-souled” and “steadfast in truth,” it highlights that ethical worth and inner resolve may be judged beyond surface reputation and battlefield alignments.

The narrator reports a request to see the destinies (lokas) attained by the departed heroes, with special emphasis on meeting Karṇa. The speaker seeks direct vision of where they have gone, setting up the parva’s exploration of heavenly outcomes and the surprising moral reversals that follow.