Next Verse

Shloka 1

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ३० “लोक हैं।) ऑपनआक्षाता बछ। अंक अष्टमो> ध्याय: व्यासजीका संहारको अवश्यम्भावी बताकर धृतराष्ट्रको समझाना वैशम्पायन उवाच विदुरस्य तु तद्‌ वाक्‍्यं निशम्य कुरुसत्तम: । पुत्रशोकाभिसंतप्त: पपात भुवि मूर्च्छित:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! विदुरजीके ये वचन सुनकर कुरुश्रेष्ठ राजा धुृतराष्ट्र पुत्रशोकसे संतप्त एवं मूर्च्छित होकर पृथ्वीपर गिर पड़े

vaiśampāyana uvāca

vidurasya tu tad vākyaṃ niśamya kurusattamaḥ |

putraśokābhisaṃtaptaḥ papāta bhuvi mūrcchitaḥ ||

Vaiśampāyana said: O King, having heard those words of Vidura, Dhṛtarāṣṭra—the foremost of the Kurus—overwhelmed by grief for his sons, collapsed upon the ground, fainting. The scene underscores how unchecked attachment and the consequences of adharma culminate not only in political ruin but in personal devastation.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विदुरस्यof Vidura
विदुरस्य:
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage)
कुरुसत्तमःthe best of the Kurus
कुरुसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रशोकाभिसंतप्तःtormented by grief for (his) sons
पुत्रशोकाभिसंतप्तः:
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-अभि-संतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भुविon the ground/on the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
मूर्च्छितःfainted/unconscious
मूर्च्छितः:
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru (dynasty)

Educational Q&A

The verse highlights the crushing force of attachment (especially to one’s children and power) when it is tied to adharma: after ruin has come, even wise counsel can arrive as unbearable truth, and grief becomes physically incapacitating. It implicitly commends timely listening to dharmic advice—before consequences become irreversible.

After Vidura speaks to Dhṛtarāṣṭra in the aftermath of the war, Dhṛtarāṣṭra hears his words and, consumed by sorrow for his slain sons, loses consciousness and falls to the ground.