Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

याम्यमाहू रथं होन॑ मुहान्ते येन दुर्बुधा: । स चैतत, प्राप्रुयाद्‌ राजन्‌ यत्‌ त्वं प्राप्तो नराधिप,नरेश्वर! इस संसारको याम्य (यमलोककी प्राप्ति करानेवाला) रथ कहते हैं, जिससे मूर्ख मनुष्य मोहित हो जाते हैं। राजन! जो दुःख आपको प्राप्त हुआ है, वही प्रत्येक अज्ञानी पुरुषको उपलब्ध होता है

yāmyam āhur rathaṁ mohān muhyante yena durbudhāḥ | sa caitat prāpnuyād rājan yat tvaṁ prāpto narādhipa ||

Vidura said: “They call this world the ‘Yama-bound chariot’—a vehicle that carries one toward the realm of Death—yet the foolish, deluded by infatuation, become attached to it. O King, the sorrow that has come upon you is the very same fate that befalls every ignorant man.”

याम्यम्pertaining to Yama; leading to Yama's realm
याम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयाम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आहुःthey call / they say
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
होindeed / O (exclamatory particle)
हो:
TypeIndeclinable
Rootहो
नुindeed / now (particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
मुह्यन्तेthey become deluded
मुह्यन्ते:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दुर्बुधाःfoolish men; those of bad understanding
दुर्बुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्बुध
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुयात्would obtain / might reach
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which / that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
प्राप्तःhaving obtained; having reached; having met with
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO ruler of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (Dhritarashtra implied)
Y
Yama
R
ratha (chariot, metaphor)
S
saṁsāra (the world, implied)

Educational Q&A

Worldly life, though alluring, is ultimately a ‘vehicle’ toward death; attachment born of delusion leads to inevitable sorrow. Vidura urges the king to see grief as a universal consequence of ignorance and to cultivate discernment and detachment.

In Strī Parva, amid the aftermath of the war and pervasive lamentation, Vidura counsels the bereaved king (Dhṛtarāṣṭra). He reframes the king’s suffering as a predictable outcome of moha (delusion) and attachment to saṁsāra.