Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity

Strī-parva, Adhyāya 27

ततः कुन्ती महाराज सहसा शोककर्शिता

tataḥ kuntī mahārāja sahasā śokakarśitā

Then Kuntī, O great king, suddenly—overwhelmed and worn down by grief—was seized by sorrow in the aftermath of the calamity, as the narrative turns to the human cost of the war and the moral weight borne by the elders.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
सहसाsuddenly; all at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya
शोककर्शिताafflicted/tormented by grief
शोककर्शिता:
TypeAdjective
Rootशोककर्शित
FormFeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and emotional aftermath of violence: even when actions are framed within kṣatriya-duty and political necessity, the survivors—especially elders and mothers—bear profound grief, reminding the listener that dharma is not merely victory but also accountability to suffering.

Vaiśampāyana continues narrating to King Janamejaya and describes Kuntī becoming suddenly overwhelmed by sorrow, setting the tone for the Strīparvan’s focus on mourning and the devastation left by the war.