Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

प्रकीर्णवस्त्राभरणा रुदत्य: शोककर्शिता: । स्वास्तीर्णशयनोपेता मागध्य: शेरते भुवि,इनके वस्त्र और आभूषण अस्त-व्यस्त हो रहे हैं। सुन्दर बिछौनोंसे युक्त शय्याओंपर शयन करनेके योग्य ये मगधदेशकी रानियाँ शोकसे व्याकुल हो रोती हुई भूमिपर लोट रही हैं

vaiśampāyana uvāca |

prakīrṇavastrābharaṇā rudatyaḥ śokakarśitāḥ |

svāstīrṇaśayanopetā māgadhyaḥ śerate bhuvi ||

Vaiśampāyana said: The women of Magadha, their garments and ornaments disheveled, weep in anguish, wasted by grief. Though they are accustomed to well-spread beds and proper couches, they now lie upon the bare earth—an image of how war overturns dignity, comfort, and the ordinary order of life.

प्रकीर्ण-वस्त्र-आभरणाःwhose clothes and ornaments are dishevelled/scattered
प्रकीर्ण-वस्त्र-आभरणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण + वस्त्र + आभरण
FormFeminine, Nominative, Plural
रुदत्यःcrying, weeping
रुदत्यः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormFeminine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
शोक-कर्शिताःemaciated/afflicted by grief
शोक-कर्शिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक + कर्शित
FormFeminine, Nominative, Plural
स्व-आस्तीर्ण-शयन-उपेताःpossessing beds/couches well-spread (with coverings)
स्व-आस्तीर्ण-शयन-उपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्व + आस्तीर्ण + शयन + उपेत
FormFeminine, Nominative, Plural
मागध्यःthe women/queens of Magadha
मागध्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमागधी
FormFeminine, Nominative, Plural
शेरतेlie down, recline
शेरते:
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Magadha
M
Māgadhyaḥ (women/queens of Magadha)
V
vastra (garments)
Ā
ābharaṇa (ornaments)
Ś
śayana (beds/couches)
B
bhūmi (earth/ground)