Shloka 43

यस्मात्‌ परस्परं घ्नन्तो ज्ञातय: कुरुपाण्डवा: | उपेक्षितास्ते गोविन्द तस्माज्ज्ञातीन्‌ वधिष्यसि,गोविन्द! तुमने आपसमें मारकाट मचाते हुए कुट॒म्बी कौरवों और पाण्डवोंकी उपेक्षा की है; इसलिये तुम अपने भाई-बन्धुओंका भी विनाश कर डालोगे

yasmāt parasparaṁ ghnanto jñātayaḥ kurupāṇḍavāḥ | upekṣitās te govinda tasmāj jñātīn vadhiṣyasi ||

Vaiśampāyana said: “Because the Kuru and Pāṇḍava kinsmen were slaughtering one another, and you, Govinda, did not intervene to prevent it, you are held to have ‘overlooked’ your own relatives. Therefore, it is said, you too will come to destroy your own kinsmen.”

यस्मात्because of which/from which
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
घ्नन्तःkilling (while killing)
घ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
ज्ञातयःkinsmen, relatives
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरु-पाण्डवाःthe Kurus and the Pandavas
कुरु-पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
उपेक्षिताःneglected, disregarded
उपेक्षिताः:
Karma
TypeVerb
Rootउप + ईक्ष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
ज्ञातीन्kinsmen (as objects)
ज्ञातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Accusative, Plural
वधिष्यसिyou will kill
वधिष्यसि:
TypeVerb
Rootवध्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Govinda (Kṛṣṇa)
K
Kurus
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse frames a moral accusation: when violence erupts among one’s own kin, failing to restrain it can be judged as culpable neglect. It highlights the ethical weight of omission—responsibility is not only in what one does, but also in what one allows to happen.

In the aftermath of the Kurukṣetra catastrophe (Stree Parva’s lamentation context), speech is reported in which Govinda (Kṛṣṇa) is reproached: since the Kuru and Pāṇḍava relatives killed each other and he did not prevent it, he is said to have disregarded them, and thus is foretold to face the destruction of his own kinsmen.