Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

हृषीकेश! देखो तो सही, इस धृष्टकेतुके सुन्दर मुख और मनोहर कुण्डलोंवाले पुत्रको द्रोणाचार्यने समरांगणमें अपने बाणोंद्वारा मारकर उसके अनेक टुकड़े कर डाले हैं ।। पितरं नूनमाजिस्थं युद्धयमानं परै: सह । नाजहात्‌ पितरं वीरमद्यापि मधुसूदन

vaiśampāyana uvāca |

hṛṣīkeśa! paśya tāvat, asya dhṛṣṭaketos sundara-mukhasya manohara-kuṇḍalinas putrasya droṇācāryeṇa samara-aṅgaṇe svabāṇair hatvā bahudhā khaṇḍīkṛtaṃ śarīram |

pitaraṃ nūnam āji-sthaṃ yudhyamānaṃ paraiḥ saha |

nājahāt pitaraṃ vīram adyāpi madhusūdana ||

Vaiśampāyana said: “O Hṛṣīkeśa, look—Drona, on the battlefield, has slain with his arrows this son of Dhṛṣṭaketu, whose face was beautiful and whose earrings were charming, and has cut his body into many pieces. Surely, O Madhusūdana, even now he did not abandon his heroic father who stood in the thick of battle, fighting together against the foes.”

पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
आजिस्थम्standing in battle (battle-stationed)
आजिस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआजिस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धयमानम्fighting
युद्धयमानम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Masculine, Accusative, Singular
परैःby/with the enemies, by others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
not
:
TypeIndeclinable
Root
अजहात्abandoned, left
अजहात्:
TypeVerb
Rootहā (जहाति)
FormLuṅ (Aorist), Parasmaipada, 3rd, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्heroic, brave
वीरम्:
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Dhṛṣṭaketu
D
Dhṛṣṭaketu’s son (unnamed here)
D
Droṇācārya
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical poignancy of war: even noble qualities like loyalty to one’s father and courage in battle can culminate in tragic destruction. It underscores how the battlefield consumes virtue and vice alike, intensifying the lament central to the Strī Parva.

Vaiśampāyana describes a specific casualty of the war: Droṇa has killed Dhṛṣṭaketu’s son with arrows, leaving him in pieces. The speaker emphasizes that the son did not abandon his father in the fight, portraying him as steadfast and heroic even in death.