Shloka 11

अमूस्तु भूरिश्रवसो भार्या: सात्यकिना हतम्‌ | परिवार्यानुशोचन्ति भर्तारमसितेक्षणा:,श्रीकृष्ण! भूरिश्रवाकी कजरारे नेत्रोंवाली वे पत्नियाँ सात्यकिद्वारा मारे गये अपने पतिको सब ओरसे घेरकर बारंबार शोकसे पीड़ित हो रही हैं

amūstu bhūriśravaso bhāryāḥ sātyakinā hatam | parivāryānuśocanti bhartāram asitekṣaṇāḥ śrīkṛṣṇa ||

Vaiśampāyana said: “O Śrī Kṛṣṇa, the dark-eyed wives of Bhūriśravas, surrounding their husband who had been slain by Sātyaki, were repeatedly overcome with grief and lamented him from all sides.”

अमूःthose (f.)
अमूः:
Karta
TypePronoun
Rootअदस् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भूरिश्रवसःof Bhūriśravas
भूरिश्रवसः:
Sambandha
TypeNoun (Proper name)
Rootभूरिश्रवस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
भार्याःwives
भार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
सात्यकिनाby Sātyaki
सात्यकिना:
Karana
TypeNoun (Proper name)
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतम्killed
हतम्:
Karma
TypeAdjective/Participle
Rootहन् (धातु) → हत (क्त-कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeIndeclinable (Gerund)
Rootपरि + वृ (धातु) → परिवार्य (ल्यप्-कृदन्त/अव्ययीभाव-प्रयोग)
अनुशोचन्तिthey lament
अनुशोचन्ति:
TypeVerb
Rootअनु + शुच् (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
असितेक्षणाःdark-eyed
असितेक्षणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसित + ईक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Bhūriśravas
S
Sātyaki
W
wives of Bhūriśravas

Educational Q&A

The verse foregrounds the human cost of war: beyond victory and defeat, families—especially widows—bear enduring sorrow. It implicitly invites ethical reflection on violence and its consequences, emphasizing compassion in the aftermath.

In the Strī Parva’s lamentation scenes, Bhūriśravas’s wives gather around his slain body. They encircle him and repeatedly mourn, while the narrator addresses Śrī Kṛṣṇa, situating the grief within the broader post-war devastation.