Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

यं पुरोधाय कुरव आह्वयन्ति सम पाण्डवान्‌ | सो<यं शस्त्रभतां श्रेष्ठो द्रोण: शस्त्रै: परिक्षत:,जिनको आगे रखकर कौरव पाण्डवोंको ललकारा करते थे, वे ही शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य शस्त्रोंसे क्षत-विक्षत हो गये हैं

yaṁ purodhāya kuravā āhvayanta sama pāṇḍavān | so ’yaṁ śastrabhatāṁ śreṣṭho droṇaḥ śastraiḥ parikṣataḥ ||

Vaiśampāyana said: “He whom the Kurus placed at their forefront to challenge the Pāṇḍavas—Drona himself, the foremost among weapon-bearers—now lies torn and wounded by weapons.” The verse underscores the moral reversal of war: even the greatest masters of arms are brought low, revealing the fragility of worldly power and the tragic cost of adharma-driven conflict.

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरोधायhaving placed in front / having put forward
पुरोधाय:
TypeVerb
Rootपुरस् + धा (पुरोधा-)
FormAbsolutive (Gerund), धा, Parasmaipada (usage)
कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
आह्वयन्तिcall / challenge / summon
आह्वयन्ति:
TypeVerb
Rootआह्वा
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
सम्together; fully; (as preverb) in confrontation
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (very one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रभृताम्of the weapon-bearers
शस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःbest, foremost
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रैःby weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
परिक्षतःwounded all over; severely injured
परिक्षतः:
TypeAdjective
Rootपरि + क्षत (क्षत)
FormPast Passive Participle, क्षन्/क्षद् (to wound; in PPP 'क्षत'), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
D
Droṇa (Dronācārya)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and existential lesson that martial greatness and worldly status are impermanent; war driven by unrighteous aims consumes even the most eminent figures, turning pride and power into grief and ruin.

In the lament-filled context of Strī Parva, Vaiśampāyana points to Droṇa—once placed at the forefront by the Kauravas to confront the Pāṇḍavas—and notes that he is now grievously wounded and destroyed by weapons, a stark marker of the war’s devastation.