Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय २१ — गान्धार्या वैकर्तनदर्शनम्

Gāndhārī’s Viewing of Vaikartana/Karṇa

गान्धारी बोलीं--श्रीकृष्ण! देखो, यह महाधनुर्धर महारथी वैकर्तन कर्ण कुन्तीकुमार अर्जुनके तेजसे बुझी हुई प्रजवलित आगके समान युद्धस्थलमें शान्त होकर सो रहा है ।। पश्य वैकर्तनं कर्ण निहत्यातिरथान्‌ बहून्‌ । शोणितौघपरीताडूं शयानं पतितं भुवि,माधव! देखो, वैकर्तन कर्ण बहुत-से अतिरथी वीरोंका संहार करके स्वयं भी खूनसे लथपथ होकर पृथ्वीपर सोया पड़ा है

vaiśampāyana uvāca |

paśya vaikartanaṃ karṇaṃ nihatya atirathān bahūn |

śoṇitaughaparītāṅgaṃ śayānaṃ patitaṃ bhuvi, mādhava ||

Vaiśampāyana said: “O Mādhava, behold Vaikartana Karṇa. Having slain many mighty chariot-warriors, he now lies fallen upon the earth, his body engulfed by torrents of blood—stilled at last after the blaze of battle. The scene lays bare the grim moral cost of war: even the most radiant hero, after fulfilling his martial role, meets the same silence of death.”

पश्यsee! / behold!
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
वैकर्तनम्Vaikartana (Karna)
वैकर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैकर्तन
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
अतिरथान्great chariot-warriors
अतिरथान्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिरथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शोणितौघपरीताङ्गम्whose body is surrounded/covered by a flood of blood
शोणितौघपरीताङ्गम्:
TypeAdjective
Rootशोणितौघपरीताङ्ग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शयानम्lying
शयानम्:
TypeVerb
Rootशी
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतितम्fallen
पतितम्:
TypeVerb
Rootपत्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa (Mādhava)
K
Karṇa (Vaikartana)
A
Atirathas (great chariot-warriors)
E
Earth (bhūmi)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity and tragic finality of war: even the greatest warrior, after immense slaughter, ends in stillness and blood on the earth. It invites reflection on impermanence and the human cost behind martial glory.

Vaiśampāyana narrates a moment where Kṛṣṇa (addressed as Mādhava) is asked to look upon Karṇa (Vaikartana), who—after killing many elite warriors—now lies fallen on the battlefield, covered in blood.