Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

कामिदानीं नरव्याप्र शलक्षणया स्मितया गिरा । पितृलोके समेत्यान्यां मामिवामन्त्रयिष्यसि,“नरश्रेष्ठूल आप पितृलोकमें जाकर इस समय मेरी ही तरह दूसरी किस स्त्रीको मन्द मुसकानके साथ मीठी वाणीद्वारा बुलायेंगे?

kām idānīṃ naravyāghra śalakṣaṇayā smitayā girā | pitṛloke sametyānyāṃ mām ivāmantayiṣyasi ||

Vaiśampāyana said: “O tiger among men, when you have gone to the world of the Fathers, which other woman will you then summon—just as you summon me now—by your gentle smile and sweet, well-befitting words?”

काwhom (which woman)
का:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Accusative, Singular
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सलक्षणयाwith (your) marked/characteristic
सलक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootसलक्षण
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्मितयाwith a smile
स्मितया:
Karana
TypeNoun
Rootस्मित
FormFeminine, Instrumental, Singular
गिराwith speech/words
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Singular
पितृलोकेin the world of the fathers (pitṛloka)
पितृलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृलोक
FormMasculine, Locative, Singular
समेत्यhaving gone/arrived
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having gone/arrived
अन्याम्another (woman)
अन्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
आमन्त्रयिष्यसिyou will call/invite/address
आमन्त्रयिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र्
FormSimple Future (लृट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitṛloka (world of the ancestors)
N
naravyāghra (addressed hero, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional cost of war: death severs marital companionship, leaving the survivor to confront loneliness and the uncertainty of reunion. It underscores the human dimension of dharma—how actions in conflict ripple into intimate bonds and grief.

In the Strī Parva’s lamentation context, a bereaved woman addresses a fallen hero as “naravyāghra,” imagining him departing to Pitṛloka. She asks, with poignant irony, whom he will now address there with the same gentle smile and sweet words with which he used to address her.