Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

तव शस्त्रजिताल्लोकान्‌ धर्मेण च दमेन च । क्षिप्रमन्‍्वागमिष्यामि तत्र मां प्रतिपालय,“आर्यपुत्र! आपके शस्त्रोंद्वारा जीते हुए पुण्यलोकोंमें मैं भी धर्म और इन्द्रिय-संयमके बलसे शीघ्र ही आऊँगी। आप वहाँ मेरी राह देखिये

tava śastrajitāllokān dharmeṇa ca damena ca | kṣipram anvāgamiṣyāmi tatra māṃ pratipālaya ||

“To the blessed worlds you have won by your weapons, I too shall soon follow—by the power of dharma and by self-restraint. There, wait for me and keep watch for my coming.”

तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
शस्त्रजितान्conquered by weapons
शस्त्रजितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशस्त्रजित्
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मेणby righteousness/dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दमेनby self-control
दमेन:
Karana
TypeNoun
Rootदम
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षिप्रम्quickly/soon
क्षिप्रम्:
TypeAdverb
Rootक्षिप्र
अन्वागमिष्यामिI shall come after/follow (and reach)
अन्वागमिष्यामि:
TypeVerb
Rootअनु-आ-गम्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्रतिपालयwait for/guard/receive (me)
प्रतिपालय:
TypeVerb
Rootप्रति-पाल्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
H
heavenly/pious worlds (lokāḥ) won by weapons (śastra-jitāḥ)

Educational Q&A

Even in the shadow of war, the verse contrasts two paths to posthumous attainment: realms ‘won by weapons’ versus the inner strength of dharma and self-restraint. It affirms that moral discipline (dharma, dama) is a legitimate and powerful means to reach the same higher end, emphasizing ethical agency beyond martial success.

A woman (implicitly addressing her ‘āryaputra’, noble husband) declares that she will soon follow him to the worlds he has attained through martial victory, and asks him to wait for her there. The line conveys steadfast attachment and a resolve to meet again, grounding that reunion in righteousness and self-control rather than warfare.