Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

न राज्यलाभो विपुल: शत्रूणां च पराभव: । प्रीतिं धास्यति पार्थानां त्वामृते पुष्करेक्षण,“कमलनयन! प्राणेश्वर! पाण्डवोंको जो यह विशाल राज्य मिल गया है, उन्होंने शत्रुओंको जो पराजित कर दिया है, यह सब कुछ आपके बिना उन्हें प्रसन्न नहीं कर सकेगा

na rājyalābho vipulaḥ śatrūṇāṃ ca parābhavaḥ | prītiṃ dhāsyati pārthānāṃ tvāmṛte puṣkarekṣaṇa ||

Vaiśampāyana said: “Neither the vast gain of a kingdom nor the defeat of enemies will bring true joy to the Pāṇḍavas without you, O lotus-eyed one.” The verse underscores that outward victory and political success cannot heal inner grief or restore wholeness when the beloved, the source of meaning and affection, is absent.

not
:
TypeIndeclinable
Root
राज्यलाभःattainment of kingdom
राज्यलाभः:
Karta
TypeNoun
Rootराज्यलाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
विपुलःvast, great
विपुलः:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रूणाम्of (the) enemies
शत्रूणाम्:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराभवःdefeat, overthrow
पराभवः:
Karta
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतिम्joy, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
धास्यतिwill bestow/produce
धास्यति:
TypeVerb
Rootधा
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थानाम्of the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुष्करेक्षणO lotus-eyed one
पुष्करेक्षण:
TypeNoun
Rootपुष्करेक्षण
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
Ś
Śatrus (enemies)
P
Puṣkarekṣaṇa (Lotus-eyed one, epithet commonly of Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Material success—kingdom, power, and even victory over enemies—cannot by itself generate genuine happiness; emotional and moral fulfillment depends on the presence of what one truly values (here, the beloved ‘lotus-eyed’ figure), especially in the wake of catastrophic loss.

In the Stree Parva’s lamentation context after the war, the speaker emphasizes that even though the Pāṇḍavas have obtained a vast kingdom and defeated their foes, these achievements will not console them or bring real joy in the absence of the addressed ‘Puṣkarekṣaṇa’ (commonly understood as Kṛṣṇa).