Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

स्वस्त्रीयं वासुदेवस्य पुत्र गाण्डीवधन्चन: । कथं त्वां रणमध्यस्थं जघ्नुरेते महारथा:,'प्राणनाथ! आप वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णके भानजे और गाण्डीवधारी अर्जुनके पुत्र थे। रणभूमिके मध्यभागमें खड़े हुए आपको इन महारथियोंने कैसे मार डाला?

svastīryaṃ vāsudevasya putra gāṇḍīvadhanvanaḥ | kathaṃ tvāṃ raṇamadhyasthaṃ jaghnur ete mahārathāḥ ||

Vaiśampāyana said: “O beloved lord of my life! You were the sister’s son of Vāsudeva (Kṛṣṇa) and the son of Arjuna, the wielder of the Gāṇḍīva. How, while you stood in the very midst of the battlefield, did these great chariot-warriors manage to slay you?”

स्वस्त्रीयम्one's own woman/wife
स्वस्त्रीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वासुदेवस्यof Vasudeva
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
गाण्डीवधन्वनःof the wielder of the Gāṇḍīva bow (Arjuna)
गाण्डीवधन्वनः:
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
रणमध्यस्थम्standing in the middle of the battle
रणमध्यस्थम्:
TypeAdjective
Rootरणमध्यस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जघ्नुःthey slew/killed
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
Arjuna (Gāṇḍīvadhanvan)
G
Gāṇḍīva (bow)
M
mahārathas (great warriors)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the moral shock of war: even exalted lineage and proven valor do not guarantee protection when dharma collapses in battle. It frames the death as an ethical problem—how could ‘great warriors’ kill one who stood openly in the fight—inviting reflection on fairness, collective violence, and the tragic consequences of adharma.

In the Strīparvan’s lamentation context, the speaker highlights the slain hero’s identity—Kṛṣṇa’s nephew and Arjuna’s son—and asks how the assembled mahārathas could kill him despite his standing in the thick of combat. The question intensifies the grief and points toward the controversial circumstances of his killing.