Shloka 21

शातकौम्या स्रजा भाति कवचेन च भास्वता । अग्निनेव गिरि: श्वेतो गतासुरपि दुःसह:,यद्यपि दुःसहके प्राण चले गये हैं तो भी वह सोनेकी माला और तेजस्वी कवचसे सुशोभित हो अग्नियुक्त श्वेत पर्वतके समान जान पड़ता है

śātakaumyā srajā bhāti kavacena ca bhāsvatā | agninā iva giriḥ śveto gatāsur api duḥsahaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: Even though Duḥsaha’s life-breath had departed, he still appeared splendid—adorned with a golden garland and a radiant coat of mail—like a white mountain lit by fire. The verse underscores the tragic irony of war: outward glory and martial ornament remain, while the inner life is gone.

शातकौम्याwith a golden (made of gold)
शातकौम्या:
Karana
TypeAdjective
Rootशातकौम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्रजाwith a garland
स्रजा:
Karana
TypeNoun
Rootस्रज्
FormFeminine, Instrumental, Singular
भातिshines/appears
भाति:
Karta
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कवचेनwith armor
कवचेन:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भास्वताshining, radiant
भास्वता:
Karana
TypeAdjective
Rootभास्वत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अग्निनाwith fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गिरिःmountain
गिरिः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतःwhite
श्वेतः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Nominative, Singular
गतासुःwhose life has gone (dead)
गतासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुःसहःhard to endure, formidable
दुःसहः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duḥsaha
G
golden garland (sraj)
A
armor (kavaca)
F
fire (agni)
W
white mountain (śveta giri)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between external splendor and the loss of life: war leaves behind impressive forms—armor, ornaments, heroic appearance—yet the essential reality is death. It invites reflection on impermanence and the cost of martial glory.

Vaiśaṃpāyana describes the fallen Duḥsaha on the battlefield. Though dead, he still looks magnificent due to his golden garland and shining armor, compared to a white mountain blazing with fire.