Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

शतचन्द्राणि चर्माणि ध्वजांश्चादित्यवर्चस: । रौक्माणि चैव वर्माणि निष्कानपि च काउ्चनान्‌,गोविन्द! देखो, मेरे पुत्रोंकी ये सौ चन्द्राकार चिह्लोंसे सुशोभित ढालें, सूर्यके समान तेजस्विनी ध्वजाएँ, सुवर्णमय कवच, सोनेके निष्क तथा शिरस्त्राण घीकी उत्तम आहुति पाकर प्रज्वलित हुई अग्नियोंके समान पृथ्वीपर देदीप्यमान हो रहे हैं

śatacandrāṇi carmāṇi dhvajāṁś cādityavarcasaḥ | raukmāṇi caiva varmāṇi niṣkān api ca kāñcanān ||

Vaiśampāyana said: “There lie, shining upon the earth, a hundred shields marked with moon-like emblems; banners radiant as the sun; golden coats of mail; and golden neck-ornaments as well. These splendid instruments of war and honor—once borne with pride—now blaze in the mind’s eye like sacrificial fires fed with rich oblations, underscoring the terrible cost of violence and the fragility of worldly glory.”

शतचन्द्राणिhundred moon(-marked) (things)
शतचन्द्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशतचन्द्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
चर्माणिshields/leather (armour pieces)
चर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
ध्वजान्banners/standards
ध्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदित्यवर्चसःsun-bright, having the radiance of the sun
आदित्यवर्चसः:
Karma
TypeAdjective
Rootआदित्यवर्चस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
रौक्माणिgolden, made of gold
रौक्माणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरौक्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वर्माणिarmours/cuirasses
वर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
निष्कान्gold ornaments/necklets (niṣkas)
निष्कान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
काञ्चनान्golden (ones)
काञ्चनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
shields (carmāṇi)
B
banners/standards (dhvajāḥ)
A
armor (varmāṇi)
G
gold ornaments (niṣkāḥ)

Educational Q&A

The verse contrasts the splendor of martial regalia with the devastation that follows war, highlighting the impermanence of worldly glory and inviting ethical reflection on the true cost of violence.

In the aftermath of the great slaughter, the narrator describes the battlefield strewn with brilliant shields, sun-bright banners, golden armor, and ornaments—objects once signifying power and honor, now lying on the ground as silent witnesses to ruin.