Adhyāya 17 — Gandhārī’s Vilāpa at Duryodhana’s Body (स्त्रीपर्व, अध्याय १७)
मामयं प्राह वार्ष्णेय प्राउजलिनृपसत्तम: । अस्मिन् ज्ञातिसमुद्धर्षे जयमम्बा ब्रवीतु मे,वे पास ही खड़े हुए श्रीकृष्णसे इस प्रकार कहने लगीं--वृष्णिनन्दन! प्रभो! भाई- बन्धुओंका विनाश करनेवाला जब यह भीषण संग्राम उपस्थित हुआ था, उस समय इस नृपश्रेष्ठ दुर्योधनने मुझसे हाथ जोड़कर कहा--“माताजी! कुटुम्बीजनोंके इस संग्राममें आप मुझे मेरी विजयके लिये आशीर्वाद दें”
vaiśampāyana uvāca |
āmāṃ prāha vārṣṇeya prāñjalir nṛpasattamaḥ |
asmin jñātisamuddharṣe jayam ambā bravītu me ||
Vaiśampāyana said: “O Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), the foremost of kings (Duryodhana) once addressed me with folded hands. When this dreadful upheaval among kinsmen—the war that destroys one’s own relatives—had arisen, he said: ‘Mother, in this battle of our family, speak for me a blessing for victory.’” The passage highlights the moral tension of war: even when the conflict is rooted in kinship and adharma, a ruler seeks religious sanction and maternal approval, revealing how personal ambition attempts to cloak itself in the language of duty and blessing.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical strain of civil war: even a claimant driven by rivalry seeks moral and religious validation through a mother’s blessing, showing how power can attempt to appropriate the language of dharma while participating in kin-destroying violence.
Vaiśampāyana recounts to Kṛṣṇa that Duryodhana, with folded hands, approached an elder woman addressed as ‘Mother’ and requested that she utter a blessing for his victory when the terrible conflict among relatives (the Kuru war) arose.