Shloka 24

क्रव्यादसंघैर्मुदितैस्तिष्ठद्धि: सहितैः क्वचित्‌ । क्वचिदाक्रीडमानैश्न शयानैश्लापरै: क्वचित्‌,“कहीं वीरोंकी भुजाओंसे छोड़ी गयी शक्तियाँ पड़ी हैं, कहीं परिघ, नाना प्रकारके तीखे खड्ग और बाणसहित घनुष गिरे हुए हैं। कहीं झुंड-के-झुंड मांसभक्षी जीव-जन्तु आनन्दमग्न होकर एक साथ खड़े हैं, कहीं वे खेल रहे हैं और कहीं दूसरे-दूसरे जन्तु सोये पड़े हैं। वीर! प्रभो! इस प्रकार इन सबसे भरे हुए युद्धस्थलको देखो। जनार्दन! मैं तो इसे देखकर शोकसे दग्ध हुई जाती हूँ

kravyādasaṅghair muditais tiṣṭhaddhiḥ sahitaiḥ kvacit | kvacid ākrīḍamānaiś ca śayānaiś cāparaiḥ kvacit ||

Vaiśampāyana said: “In some places, delighted packs of flesh-eating creatures stand together, their mouths gaping; in other places they sport about, and elsewhere other beasts lie asleep. Thus the battlefield is filled with such sights.”

क्रव्याद-संघैःby groups of flesh-eaters
क्रव्याद-संघैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रव्याद + संघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुदितैःdelighted
मुदितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Instrumental, Plural
तिष्ठद्भिःstanding
तिष्ठद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → तिष्ठत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितैःtogether, accompanied
सहितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
क्वचित्elsewhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
आक्रीडमानैःsporting, playing
आक्रीडमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआ + क्रीड् (धातु) → आक्रीडमान
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शयानैःlying down, sleeping
शयानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शयान
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपरैःby others
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kravyāda-saṅghāḥ (packs of flesh-eaters/scavengers)
B
battlefield (implicit)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and existential cost of war: once human dharma collapses into mass violence, the battlefield becomes a feeding-ground for scavengers, highlighting impermanence, dehumanization, and the inevitability of suffering that follows adharma-driven conflict.

In the Strīparvan’s lamentation context after the Kurukṣetra war, the narrator describes the battlefield’s grim scene: packs of carnivorous creatures gather, play, and sleep among the remains, emphasizing the desolation that the women (and the audience) are made to witness.