Shloka 2

ततो ज्ञात्वा हतामित्र॑ युधिष्ठिरमुपागतम्‌ । गान्धारी पुत्रशोकार्ता शप्तुमैच्छदनिन्दिता,पुत्रशोकसे पीड़ित हुई, गान्धारीको जब यह मालूम हुआ कि युधिष्छिर अपने शत्रुओंका संहार करके मेरे पास आये हैं, तब उन सती-साध्वी देवीने उन्हें शाप देनेकी इच्छा की

tato jñātvā hatāmitraṁ yudhiṣṭhiram upāgatam | gāndhārī putraśokārtā śaptum aicchad aninditā ||

Then, learning that Yudhiṣṭhira had arrived after slaying his foes, Gāndhārī—overwhelmed by grief for her sons—though herself blameless and revered, desired to curse him. The verse frames the moral tension between a mother’s unbearable sorrow and the ethical aftermath of a war fought under claims of righteousness.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), prior action
हतslain/destroyed
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
अमित्रम्enemy
अमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
Formmasculine, accusative, singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, accusative, singular
उपागतम्come/arrived (near)
उपागतम्:
TypeAdjective
Rootउप-गम्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
गान्धारीGāndhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
Formfeminine, nominative, singular
पुत्रशोकार्ताafflicted by grief for (her) sons
पुत्रशोकार्ता:
TypeAdjective
Rootपुत्रशोक-आर्त
Formfeminine, nominative, singular
शप्तुम्to curse
शप्तुम्:
TypeVerb
Rootशप्
Formतुमुन् (infinitive), parasmaipada (usage)
ऐच्छत्desired/wished
ऐच्छत्:
TypeVerb
Rootइष्
Formलङ् (imperfect), past, 3rd, singular, parasmaipada
अनिन्दिताblameless/irreproachable
अनिन्दिता:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
G
Gāndhārī

Educational Q&A

Even when actions are undertaken under the banner of dharma, the human cost of violence persists; grief can drive even the virtuous toward retributive speech (a curse), highlighting the need to reckon ethically with consequences beyond victory.

After the war, Yudhiṣṭhira approaches; Gāndhārī learns he has destroyed his enemies (her sons’ side) and, consumed by sorrow for her sons, she forms the intention to curse him.