Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

सो<भ्ययात्‌ पुत्रशोकार्त: पुत्रशोकपरिप्लुतम्‌ शोचमानं महाराज भ्रातृभि: सहितस्तदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--महाराज जनमेजय! समस्त सेनाओंका संहार हो जानेपर धर्मराज युधिष्ठिरने जब सुना कि हमारे बूढ़े ताऊ संग्राममें मरे हुए वीरोंका अन्त्येष्टिकर्म करानेके लिये हस्तिनापुरसे चल दिये हैं, तब वे स्वयं पुत्रशोकसे आतुर हो पुत्रोंके ही शोकमें डूबकर चिन्तामग्न हुए राजा धृतराष्ट्रके पास अपने सब भाइयोंके साथ गये

so 'bhyayāt putraśokārtaḥ putraśokapariplutam | śocamānaṃ mahārāja bhrātṛbhiḥ sahitas tadā ||

Vaiśampāyana said: O great king (Janamejaya), then Yudhiṣṭhira—stricken with grief for his sons—went with his brothers to Dhṛtarāṣṭra, who was himself lamenting, overwhelmed and submerged in sorrow for his sons. The scene underscores how the war’s devastation leaves even rulers bound by shared human grief, and how duty now turns from victory to rites, responsibility, and reconciliation among the survivors.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्ययात्went up to / approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रशोकार्तःdistressed by grief for (his) sons
पुत्रशोकार्तः:
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रशोकपरिप्लुतम्overwhelmed/engulfed by grief for sons
पुत्रशोकपरिप्लुतम्:
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकपरिप्लुत
FormMasculine, Accusative, Singular
शोचमानम्lamenting, grieving
शोचमानम्:
TypeAdjective
Rootशुच्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the brothers of Yudhiṣṭhira (Pāṇḍavas, collectively)