Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

दुर्योधनबलान्मुक्ता वयमेव त्रयो रथा: । सर्वमन्यत्‌ परिक्षीणं सैन्यं ते भरतर्षभ,“भरतश्रेष्ठ! दुर्योधनकी सेनासे केवल हम तीन रथी ही जीवित बचे हैं। आपकी अन्य सारी सेना नष्ट हो गयी”

duryodhanabalān muktā vayam eva trayo rathāḥ | sarvam anyat parikṣīṇaṃ sainyaṃ te bharatarṣabha ||

Vaiśampāyana said: “Freed from (the ruin of) Duryodhana’s forces, only we three chariot-warriors remain alive. All the rest of your army has been utterly destroyed, O bull among the Bharatas.”

दुर्योधनबलात्from Duryodhana's army/force
दुर्योधनबलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्योधन-बल
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्ताःfreed; having escaped
मुक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariot-warriors / chariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वम्all; the whole
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्यत्other; remaining
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
परिक्षीणम्exhausted; destroyed
परिक्षीणम्:
TypeVerb
Rootपरि-क्षि
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
B
Bharata (lineage implied by bharatarṣabha)
T
three chariot-warriors (trayo rathāḥ)
A
army (sainyam)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic cost of adharma-driven conflict: even vast armies are reduced to near-total ruin, highlighting impermanence and the moral weight of war’s consequences.

A narrator reports that from Duryodhana’s side only three chariot-warriors remain alive, while the rest of the addressed person’s army has been completely destroyed—setting the grim context for the lamentations and mourning central to the Strī Parva.