Shloka 12

हृतराज्यो हतबन्धुर्हतचक्षुश्व वै तथा । न भ्राजिष्ये महाप्राज्ञ क्षीणरश्मिरिवांशुमान्‌

hṛtarājyo hatabandhur hata-cakṣuś ca vai tathā | na bhrājiṣye mahāprājña kṣīṇa-raśmir ivāṃśumān ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Bereft of my kingdom, my kinsmen slain, and my sight destroyed as well, O greatly wise one, I shall no longer shine—like the sun whose rays have been drained away.”

हृतराज्यःone whose kingdom has been taken away
हृतराज्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृतराज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हतबन्धुःone whose kinsmen are slain
हतबन्धुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतबन्धु
FormMasculine, Nominative, Singular
हतचक्षुःone whose eyes are destroyed (blind)
हतचक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतचक्षु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
भ्राजिष्येI shall shine
भ्राजिष्ये:
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Atmanepada
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षीणरश्मिःhaving weakened rays
क्षीणरश्मिः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणरश्मि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशुमान्the sun (the radiant one)
अंशुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootअंशुमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
T
the sun (aṃśumān)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly power and splendor: when dharma is shattered by war and kin-slaying, external sovereignty and inner radiance both collapse, leaving the ruler morally and emotionally diminished.

In the opening of the Strī Parva, Dhṛtarāṣṭra voices his devastation after the Kurukṣetra war—his kingdom is lost, his family line is destroyed, and he is overwhelmed by helplessness, comparing himself to a sun that can no longer shine.