हृतराज्यो हतबन्धुर्हतचक्षुश्व वै तथा । न भ्राजिष्ये महाप्राज्ञ क्षीणरश्मिरिवांशुमान्
hṛtarājyo hatabandhur hata-cakṣuś ca vai tathā | na bhrājiṣye mahāprājña kṣīṇa-raśmir ivāṃśumān ||
Dhṛtarāṣṭra said: “Bereft of my kingdom, my kinsmen slain, and my sight destroyed as well, O greatly wise one, I shall no longer shine—like the sun whose rays have been drained away.”
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power and splendor: when dharma is shattered by war and kin-slaying, external sovereignty and inner radiance both collapse, leaving the ruler morally and emotionally diminished.
In the opening of the Strī Parva, Dhṛtarāṣṭra voices his devastation after the Kurukṣetra war—his kingdom is lost, his family line is destroyed, and he is overwhelmed by helplessness, comparing himself to a sun that can no longer shine.