तस्मिन् हते हतं सर्व धार्तराष्ट्रबलं महत् । एतच्छुत्वा महाराज वचन मम साम्प्रतम्,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है” “महाराज! कुन्तीकुमार! उनके मारे जानेपर आप समझ लें कि दुर्योधनकी सारी विशाल सेना ही मार डाली गयी। इस समय मेरी इस बातको सुनकर महारथी मद्रराजपर चढ़ाई कीजिये और महाबाहो! जैसे इन्द्रने नमुचिका वध किया था, उसी प्रकार आप भी उन्हें मार डालिये
sa f1jaya uv01ca |
tasmin hate hata sarva dh01rtar01ra-bala mahat |
etac chrutv01 mah01r01ja vacana mama s01mpratam |
iti satya brav2bmy ea duryodhana na saaya ||
Sanjaya said: When he is slain, know that the entire vast host of the Dh01rtar01ras is as good as slain. O King, hear this statement of mine at this moment: I speak the truth to you, Duryodhanathere is no doubt. In ethical tone, the verse underscores the wars grim calculus: the fall of a pivotal champion is treated as the collapse of an entire cause, and Sanjaya frames his counsel as truthful, urgent, and decisive amid the moral darkness of fratricidal conflict.
संजय उवाच
The verse highlights the decisive moral and strategic weight placed on key warriors in epic warfare: the death of a central champion is treated as the effective ruin of an entire side. Sanjaya also emphasizes satya (truthful speech) and urgency in counsel, even amid catastrophic violence.
Sanjaya addresses Duryodhana and declares that with the fall of a particular warrior (implied as a pivotal figure in the battle context), the whole great Kaurava force should be considered destroyed. He insists he is speaking the truth and that there is no doubt, pressing the immediacy of the situation.