अद्य पश्यन्तु मां लोका विचरन्तमभीतवत्,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”
adya paśyantu māṃ lokā vicarantam abhītavat, iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ |
Sañjaya said: “Let the people see me today, moving about without fear.” Thus he speaks, and I tell you this as truth, O Duryodhana—there is no doubt. The speaker is declaring fearless resolve before battle, promising victory and leadership, and framing his boast as a ‘truth’ meant to steady Duryodhana’s confidence, even as it reveals the ethical tension between martial pride and the uncertain outcomes governed by dharma and fate.
संजय उवाच
The verse highlights the psychology of war: fearlessness and public reputation are invoked to strengthen resolve, yet the insistence “I speak the truth—no doubt” also exposes how certainty can become pride. In the Mahabharata’s ethical frame, such confidence must be weighed against dharma and the limits of human control over outcomes.
Sañjaya reports to Duryodhana a warrior’s declaration: “Let the world see me fearless today.” The statement functions as a morale-boosting assurance to Duryodhana that the speaker will act boldly and without hesitation in the coming battle.