Shloka 14

अद्य पश्यन्तु मां लोका विचरन्तमभीतवत्‌,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”

adya paśyantu māṃ lokā vicarantam abhītavat, iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ |

Sañjaya said: “Let the people see me today, moving about without fear.” Thus he speaks, and I tell you this as truth, O Duryodhana—there is no doubt. The speaker is declaring fearless resolve before battle, promising victory and leadership, and framing his boast as a ‘truth’ meant to steady Duryodhana’s confidence, even as it reveals the ethical tension between martial pride and the uncertain outcomes governed by dharma and fate.

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formindeclinable (temporal adverb)
पश्यन्तुlet (them) see
पश्यन्तु:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलोट् (imperative), 3rd person, plural, parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun, accusative, singular
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, plural
विचरन्तम्moving about/roaming
विचरन्तम्:
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formpresent active participle (शतृ), accusative, singular, masculine (agreeing with माम्)
अभीतवत्fearlessly
अभीतवत्:
TypeAdjective
Rootअभीतवत्
Formindeclinable-like adjective in -वत्; used adverbially (manner)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
सत्यंtruth / truly
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular (used adverbially: 'truly')
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलट् (present), 1st person, singular, parasmaipada
एषःthis (statement)
एषः:
TypeNoun
Rootएतद्
Formpronoun, masculine, nominative, singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, vocative, singular
not/no
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
L
lokāḥ (people/world)

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of war: fearlessness and public reputation are invoked to strengthen resolve, yet the insistence “I speak the truth—no doubt” also exposes how certainty can become pride. In the Mahabharata’s ethical frame, such confidence must be weighed against dharma and the limits of human control over outcomes.

Sañjaya reports to Duryodhana a warrior’s declaration: “Let the world see me fearless today.” The statement functions as a morale-boosting assurance to Duryodhana that the speaker will act boldly and without hesitation in the coming battle.