Shloka 133

निहनिष्यामि वा राजन्‌ स्वर्ग यास्यामि वा हतः । शल्यने कहा--राजन्‌! आज मैं रणभूमिमें पाण्डवों-सहित समस्त पांचालोंको मार डालूँगा या स्वयं ही मारा जाकर स्वर्गलोकमें जा पहुँचूँगा

nihaniṣyāmi vā rājan svargaṁ yāsyāmi vā hataḥ |

Śalya declares to the king that he will either strike down the enemy on the battlefield or, if slain himself, attain heaven. The statement reflects the warrior’s vow-like resolve in war: victory through decisive action, or an accepted death framed as a righteous end for a kṣatriya who does not retreat from combat.

निहनिष्यामिI shall slay
निहनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु: या)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हतःslain (having been killed)
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (कृदन्त: हत)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
King (rājan)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: a warrior should face battle with unwavering resolve—seeking righteous victory, yet accepting death without fear, viewing a courageous fall in combat as a path to svarga.

Śalya addresses the king and proclaims his determination for the coming fight: either he will kill the opposing forces, or he will be killed and thereby go to heaven—an emphatic pledge of commitment to the war’s outcome.