Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

यह कहकर प्रतापी रोहिणीनन्दन बलरामजी, जो श्वेत बादलोंके अग्रभागकी भाँति गौर-कान्तिसे सुशोभित हो रहे थे, रथपर आरूढ़ हो द्वारकाकी ओर चल दिये ।। पज्चालाशक्ष सवारष्णेया: पाण्डवाश्न विशाम्पते । रामे द्वारावतीं याते नातिप्रमनसो5भवन्‌,प्रजानाथ! बलरामजीके इस प्रकार द्वारका चले जानेपर पांचाल, वृष्णिवंशी तथा पाण्डववीर उदास हो गये। उनके मनमें अधिक उत्साह नहीं रह गया

sañjaya uvāca |

ity uktvā pratāpī rohiṇīnandano balarāmaḥ śvetameghāgrabhāga iva gaura-kāntyā suśobhamānaḥ ratham āruhya dvārakāṃ prati jagāma ||

pañcālāś ca vṛṣṇayaḥ pāṇḍavāś ca viśāṃ pate |

rāme dvāravatīṃ yāte nātipramanaso 'bhavan prajānātha ||

Sañjaya said: Having spoken thus, the valiant Balarāma, the delight of Rohiṇī—radiant with a fair splendor like the forefront of white clouds—mounted his chariot and set out toward Dvārakā. When Rāma departed for Dvāravatī, the Pañcālas, the Vṛṣṇis, and the Pāṇḍava heroes became downcast, O lord of the people; their hearts no longer held much enthusiasm. The moment underscores how the withdrawal of a powerful, respected elder from a conflict can drain morale and alter the ethical atmosphere of a war, even without a weapon being raised.

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृष्णयःthe Vrishnis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
रामेwhen/while Rama (Balarama) (was)
रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Locative, Singular
द्वारावतीम्to Dvaravati (Dvaraka)
द्वारावतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारावती
FormFeminine, Accusative, Singular
यातेhaving gone / when (he) had gone
याते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिप्रमनसःvery cheerful / greatly delighted
अतिप्रमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिप्रमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्were / became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रजानाथO protector/lord of the subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Balarāma (Rohiṇīnandana, Rāma)
R
Rohiṇī
D
Dvārakā (Dvāravatī)
P
Pañcālas
V
Vṛṣṇis
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives viśāṃ pate, prajānātha)
C
Chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological dimension of dharma-yuddha: the presence or withdrawal of a revered, powerful elder (Balarāma) affects collective resolve. Leadership is not only strategic but also moral-symbolic; when such a figure steps away, allies may lose heart, revealing how righteousness and morale are intertwined.

After speaking, Balarāma—described as radiant—mounts his chariot and departs for Dvārakā. In response, the Pañcālas, Vṛṣṇis, and Pāṇḍavas become dispirited, their enthusiasm diminished, as Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.