Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

कथयन्तो<द्धुतं युद्ध सुतयोस्तव भारत । भारत! तदनन्तर देवता, गन्धर्व और अप्सराओंके समूह आपके दोनों पुत्रोंके अद्भुत युद्धकी चर्चा करते हुए अपने अभीष्ट स्थानको चले गये ।। ६१ $ ।। तथैव सिद्धा राजेन्द्र तथा वातिकचारणा: । नरसिंहौ प्रशंसन्तौ विप्रजग्मुर्यथागतम्‌,राजेन्द्र! उसी प्रकार सिद्ध, वातिक (वायुचारी) और चारण उन दोनों पुरुषसिंहोंकी प्रशंसा करते हुए जैसे आये थे, वैसे चले गये

kathayanto 'dbhutaṃ yuddhaṃ sutayostava bhārata | bhārata! tadanantaraṃ devatā gandharvāpsarasāṃ gaṇāḥ ubhayos tava putrayor adbhuta-yuddha-kathāṃ kathayantaḥ svābhīṣṭa-sthānaṃ jagmuḥ || tathāiva siddhā rājendra tathā vātikacāraṇāḥ | narasiṃhau praśaṃsantau viprajagmur yathāgatam ||

O Bhārata, after recounting the wondrous combat of your two sons, the hosts of gods, Gandharvas, and Apsarases departed to their desired abodes. In the same way, O king, the Siddhas and the wind-moving Cāraṇas, praising those two lion-like men, went back exactly as they had come. The passage frames the duel as so extraordinary that even celestial beings become witnesses and heralds, underscoring how fame and moral appraisal follow deeds performed in war.

तथैवjust so; likewise
तथैव:
TypeIndeclinable
Rootतथा + एव
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाalso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वातिकचारणाःwind-moving (aerial) Cāraṇas
वातिकचारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootवातिक + चारण
FormMasculine, Nominative, Plural
नरसिंहौthe two lion-like men
नरसिंहौ:
Karma
TypeNoun
Rootनर + सिंह
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रशंसन्तौpraising
प्रशंसन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
विप्रजग्मुःthey departed; went away
विप्रजग्मुः:
TypeVerb
Rootवि-प्र-गम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्having come; as (they) had come
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

B
Bhārata (addressed king)
T
the king (rājendra)
T
the two sons (sutau)
D
Devatās
G
Gandharvas
A
Apsarases
S
Siddhas
C
Cāraṇas (wind-moving/aerial)