Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

आक्षिपन्तं तु त॑ दृष्टवा पुत्रस्तव विशाम्पते । अवासर्पत्तत: स्थानात्‌ सा मोघा न्‍न्यपतद्‌ भुवि,प्रजानाथ! उन्हें गदा चलाते देख आपका पुत्र सहसा उस स्थानसे हट गया और वह गदा व्यर्थ होकर पृथ्वीपर गिर पड़ी

ākṣipantaṃ tu taṃ dṛṣṭvā putras tava viśāmpate | avāsarpat tataḥ sthānāt sā moghā nyapatad bhuvi ||

Seeing him hurl the mace, your son, O lord of the people, swiftly slipped away from that spot; the mace, thus rendered fruitless, fell upon the earth. In the moral texture of the episode, the line underscores alertness and presence of mind in battle: force without accurate aim and timing becomes vain, while disciplined awareness preserves life and alters the course of combat.

आक्षिपन्तम्hurling/throwing (it)
आक्षिपन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-क्षिप् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव), पूर्वकाल (having seen)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन, मध्यम
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
अवासर्पत्moved away/slipped away
अवासर्पत्:
TypeVerb
Rootअव-√सृप् (धातु)
Formलङ्, भूत (imperfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्थानात्from (that) place
स्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थान
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
साthat (she/it) (i.e., the mace)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
मोघाvain/fruitless
मोघा:
TypeAdjective
Rootमोघ
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलङ्, भूत (imperfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
भुविon the ground/on earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
P
putra (your son)
V
viśāmpati (addressed king/lord)
G
gadā (mace)
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

Power alone does not ensure success; effectiveness depends on discernment, timing, and alertness. In dharmic terms, disciplined awareness (samyak-prayoga) makes action fruitful, while misdirected force becomes mogha—vain.

A mace is hurled at the addressed king’s son. Seeing the throw, the son quickly shifts from his position, and the mace misses and drops harmlessly to the earth.