Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

अतिक्कुद्धस्य क्रुद्धस्तु ताडयामास तां गदाम्‌ | यह देख क्रोधमें भरे भीमसेनने अत्यन्त कुपित हुए दुर्योधनकी सुवर्णजटित उस महावेगशालिनी गदापर ही अपनी गदासे आघात किया

atikruddhasya kruddhas tu tāḍayāmāsa tāṃ gadām |

Sañjaya said: Enraged beyond measure, Bhīmasena—himself aflame with wrath—struck directly at that mace. In the heat of battle, anger answers anger, and the contest turns into a test of restraint as much as of strength.

अतिक्रुद्धस्यof the exceedingly enraged (one)
अतिक्रुद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध (अति + क्रुद्ध)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
TypeVerb
Root√ताड्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how anger escalates conflict: wrath provokes wrath, and the battlefield becomes not only a contest of weapons but also a moral trial of self-control. It implicitly warns that krodha can dominate judgment even among great warriors.

Sañjaya narrates a moment in the mace-fight where Bhīma, intensely angered, delivers a blow aimed at the opponent’s mace itself—meeting weapon with weapon in a forceful exchange.