Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

प्रमाणकोट्यां पातस्य दाहस्य जतुवेश्मनि । सभायामवहासस्य सर्वस्वहरणस्यथ च,“अब फिर कभी यह हस्तिनापुरमें प्रवेश नहीं करेगा। भरतश्रेष्ठ! इसने जो मेरी शय्यापर साँप छोड़ा था, भोजनमें विष दिया था, प्रमाणकोटिके जलमें मुझे गिराया था, लाक्षागृहमें जलानेकी चेष्टा की थी, भरी सभामें मेरा उपहास किया था, सर्वस्व हर लिया था तथा बारह वर्षोतक वनवास और एक वर्षतक अज्ञातवासके लिये विवश किया था; इसके द्वारा प्राप्त हुए मैं इन सभी दुःखोंका अन्त कर डालूँगा

sañjaya uvāca |

pramāṇakoṭyāṃ pātasya dāhasya jatuveśmani |

sabhāyām avahāsasya sarvasvaharaṇasya ca ||

Sanjaya said: (He recalled) the outrage of being hurled into the Pramāṇakoṭī waters, the attempt to burn him in the house of lac, the public humiliation in the royal assembly, and the seizure of all his possessions. These remembered injuries frame a moral crisis: the speaker’s resolve to end his suffering by retaliating against the one who repeatedly violated kinship, justice, and the codes of royal conduct.

प्रमाणकोट्याम्in (the water of) Pramāṇakoṭī
प्रमाणकोट्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमाणकोटि
FormFeminine, Locative, Singular
पातस्यof the throwing/falling (in)
पातस्य:
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Genitive, Singular
दाहस्यof the burning
दाहस्य:
TypeNoun
Rootदाह
FormMasculine, Genitive, Singular
जतुवेश्मनिin the lac-house
जतुवेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजतुवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
अवहासस्यof the mockery/derision
अवहासस्य:
TypeNoun
Rootअवहास
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वस्वहरणस्यof the taking away of everything
सर्वस्वहरणस्य:
TypeNoun
Rootसर्वस्वहरण
FormNeuter, Genitive, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pramāṇakoṭī (water/place)
J
Jatuveśman (lac-house)
S
Sabhā (royal assembly/court)

Educational Q&A

The verse gathers a catalogue of grave violations—attempted murder, arson, public dishonor, and dispossession—showing how adharma accumulates consequences. Ethically, it highlights the tension between justified accountability and the consuming pull of vengeance, a recurring Mahābhārata concern.

Sanjaya reports a character’s recollection of past atrocities: being thrown into the Pramāṇakoṭī waters, the attempt to burn him in the lac-house, ridicule in the royal assembly, and the taking of his entire wealth. These memories are invoked to justify a resolve to bring those sufferings to an end through confrontation in the war context.