Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
नैष शक्तो रणे जेतुं मन्दात्मा मां सुयोधन: । अद्य क्रोध॑ विमोक्ष्यामि निगूढं हृदये चिरम्,'भैया! यह मन्दबुद्धि दुर्योधन रणभूमिमें मुझे किसी प्रकार परास्त नहीं कर सकता। आज मैं अपने हृदयमें चिरकालसे छिपाये हुए क्रोधको कौरवराज दुर्योधनपर उसी प्रकार छोड़ूँगा, जैसे अर्जुनने खाण्डववनमें अग्निको छोड़ा था। पाण्डुनन्दन! आज आपके हृदयका काँटा मैं निकाल दूँगा
sañjaya uvāca | naiṣa śakto raṇe jetuṃ mandātmā māṃ suyodhanaḥ | adya krodhaṃ vimokṣyāmi nigūḍhaṃ hṛdaye ciram ||
Sañjaya said: “This dull-witted Suyodhana is not capable of defeating me in battle. Today I shall unleash upon Duryodhana the wrath I have long kept hidden in my heart.” The statement frames the coming combat as a deliberate release of long-contained anger, presenting the speaker’s resolve to end the Kaurava king’s threat through decisive action on the battlefield.
संजय उवाच
The verse highlights how long-suppressed anger can be consciously ‘released’ as a chosen motive in war, raising an ethical tension: martial resolve may be necessary, yet action driven by krodha (wrath) risks clouding judgment and intensifying violence. It implicitly contrasts disciplined duty with passion-fueled combat.
Sañjaya reports a warrior’s declaration that Duryodhana (called Suyodhana) cannot defeat him, and that he will now unleash the anger he has kept hidden for a long time—signaling an imminent, decisive confrontation in the Shalya Parva war sequence.