Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

सर्वमेतद्‌ यथावृत्तमतीव कुरुसंक्षयम्‌ | राजन! तब सम्पूर्ण धर्मोके ज्ञाता नारदजीने उनसे यह सारा वृत्तान्त यथार्थरूपसे बता दिया कि कुरुकुलका अत्यन्त संहार हो गया है

sarvam etad yathāvṛttam atīva kuru-saṅkṣayam | rājan! tat sampūrṇaṃ dharmokte jñātā nāradaḥ jine tebhyaḥ idaṃ sarvaṃ vṛttāntaṃ yathārtha-rūpeṇa avadat, yathā kuru-kulasya atyanta-saṃhāraḥ jātaḥ iti |

Vaiśaṃpāyana said: “O King, Nārada—fully conversant with the teachings of dharma—reported the entire account exactly as it had occurred, declaring in truth that the Kuru lineage had met with a devastating and near-total destruction.”

सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तम्happened event, account
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अतीवexceedingly, very
अतीव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअतीव
कुरु-संक्षयम्destruction of the Kurus
कुरु-संक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुसंक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
K
King (rājan)
K
Kuru dynasty (Kuru-kula)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of truthful reporting (yathāvṛttam, yathārtha) and frames the catastrophe—the Kuru decimation—as a dharma-relevant lesson: war and adharma-driven conflict culminate in lineage-wide ruin, which must be acknowledged without distortion.

Vaiśaṃpāyana narrates that the sage Nārada, regarded as knowledgeable in dharma, conveyed to the king the full and accurate account of events, namely that the Kuru family had suffered an extreme destruction.