Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

एवं सा संस्तुतानेन वरं लब्ध्वा महानदी

evaṃ sā saṃstutānena varaṃ labdhvā mahānadī

Thus, that great river—having been praised by him—obtained a boon, marking a moment where reverent speech and due honor are shown to yield auspicious results within the unfolding narrative.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
संस्तुताpraised, eulogized
संस्तुता:
TypeAdjective
Rootसंस्तुत (√स्तु)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनेनby him/with this (person/means)
अनेन:
Karana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Root√लभ्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
महानदीthe great river
महानदी:
Karta
TypeNoun
Rootमहानदी (महा + नदी)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
mahānadī (a great river)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of respectful praise (saṃstuti): honoring a worthy being—here personified as a great river—becomes a cause for receiving a boon, implying that humility and reverence can bring auspicious outcomes.

Vaishampayana states that a great river, having been extolled by a certain person, received a boon; the line functions as a narrative link indicating the successful result of that praise and the boon’s bestowal.