Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

तृप्तिं यास्यन्ति सुभगे तर्प्पमाणास्तवाम्भसा । उसके ऐसा कहनेपर मुनिने उस पुत्रको ग्रहण कर लिया और वे बड़े प्रसन्न हुए। भरतभूषण! उन द्विजश्रेष्ठने बड़े प्रेमसे अपने उस पुत्रका मस्तक सूँघा और दीर्घ-गकालतक छातीसे लगाकर अत्यन्त प्रसन्न हुए महामुनिने सरस्वतीको वर दिया--'सुभगे! तुम्हारे जलसे तर्पण करनेपर विश्वेदेव, पितृणगण तथा गन्धर्वों और अप्सराओंके समुदाय सभी तृप्ति-लाभ करेंगे” || १५-१७ $ ।। इत्युक्त्वा स तु तुष्टाव वचोभिवैं महानदीम्‌

tṛptiṁ yāsyanti subhage tarpamāṇās tavāmbhasā |

Vaiśampāyana said: “O auspicious one, those who perform offerings of satisfaction with your waters will attain fulfillment.” In context, the sage, pleased, accepts the son and affectionately embraces him; then he grants Sarasvatī a boon that her waters, when used for ritual libations, will bring satisfaction to the Viśvedevas, the Pitṛs, and the hosts of Gandharvas and Apsarases—affirming the ethical power of sacred giving and proper rites to benefit both divine and ancestral orders.

तृप्तिम्satisfaction, contentment
तृप्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृप्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
यास्यन्तिwill attain/go to
यास्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootया (गम्)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
TypeAdjective
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular
तर्पमाणाःsatisfying (by offering libations)
तर्पमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootतृप्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अम्भसाwith water
अम्भसा:
Karana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (Mahānadī)
V
Viśvedevas
P
Pitṛgaṇa (ancestors)
G
Gandharvas
A
Apsarās

Educational Q&A

Properly performed tarpaṇa (ritual offerings of water) is portrayed as dharmic action that creates real benefit: it brings ‘tṛpti’ (satisfaction/fulfillment) to divine collectives and to the ancestors, showing how sacred resources (a river’s waters) become instruments of ethical reciprocity and gratitude.

A sage, delighted, accepts a son and expresses affection; then he grants Sarasvatī a boon: anyone who uses her waters for tarpaṇa will successfully satisfy the Viśvedevas, the Pitṛs, and the Gandharva–Apsaras communities.