पज्च चैतानि सुभगे बदराणि शुभव्रते । पचेत्युक्त्वा तु भगवाञज्जगाम बलसूदन:,“सुभगे! शुभव्रते! ये पाँच बेरके फल हैं। तुम इन्हें पका दो।” ऐसा कहकर भगवान् इन्द्र कल्याणी श्रुतावतीसे पूछकर उस आश्रमसे थोड़ी ही दूरपर स्थित उत्तम तीर्थमें गये और वहाँ स्नान करके जप करने लगे
pañca caitāni subhage badarāṇi śubhavrate | pacety uktvā tu bhagavān jagāma balasūdanaḥ ||
Vaiśampāyana said: “O fortunate one, O woman of noble vows—here are these five jujube fruits; cook them.” Having spoken thus, the Blessed Lord, the slayer of Bala, departed. He went to an excellent sacred ford not far from that hermitage, bathed there, and engaged in recitation and meditation—acting with restraint and reverence even in the midst of the larger turmoil of events.
वैशम्पायन उवाच
Even powerful beings are shown observing discipline: simple food, respectful address, bathing at a tīrtha, and japa. The verse highlights restraint, purity, and the ethical value of maintaining sacred observances alongside worldly duties.
The narrator reports that Indra instructs a virtuous woman to cook five badara fruits. After giving this small domestic instruction, he goes a short distance from the hermitage to a sacred place, bathes, and begins japa/meditative recitation.