Shloka 92

बहुधा चैकधा चैव कृत्वा$5त्मानं महाबल: । शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले महाबली अग्निपुत्र कार्तिकेयने अपने-आपको एक और अनेक रूपोंमें प्रकट करके शक्तिद्वारा क्रौंच पर्वतको विदीर्ण कर डाला ।। शक्ति: क्षिप्ता रणे तस्य पाणिमेति पुन: पुनः:,क्रौज्चस्तेन विनिर्भिन्नो दैत्याश्ष शतशो हता: । रणभूमिमें बार-बार चलायी हुई उनकी शक्ति शत्रुका संहार करके पुनः उनके हाथमें लौट आती थी। अमग्निपुत्र कार्तिकेयका ऐसा ही प्रभाव है, बल्कि इससे भी बढ़कर है। वे शौर्यकी अपेक्षा उत्तरोत्तर दुगुने तेज, यश और श्रीसे सम्पन्न हैं। उन्होंने क्रौंच पर्वतको विदीर्ण करके सैकड़ों दैत्योंको मार गिराया

vaiśampāyana uvāca |

bahudhā caikadhā caiva kṛtvātmānaṃ mahābalaḥ |

śaktiḥ kṣiptā raṇe tasya pāṇim eti punaḥ punaḥ |

krauñcas tena vinirbhinnas daityāś ca śataśo hatāḥ ||

Vaiśampāyana said: The mighty one, having made himself appear in many forms and also in a single form, hurled his spear in battle; again and again, after striking down foes, it returned to his hand. With that spear he split the Krauñca mountain, and hundreds of Dāityas were slain. The passage underscores an exemplary, divinely sanctioned prowess: power is portrayed as disciplined and purposeful—directed toward the destruction of hostile forces rather than mere display—thereby reinforcing the epic’s theme that extraordinary strength, when aligned with rightful aims, becomes an instrument of order in war.

बहुधाin many ways/many times
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकधाin one way/singly
एकधा:
TypeIndeclinable
Rootएकधा
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
आत्मानम्himself/self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
महाबलःvery strong/mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formmasculine, nominative, singular
शक्तिःthe spear/weapon (śakti)
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
Formfeminine, nominative, singular
क्षिप्ताthrown/cast
क्षिप्ता:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
तस्यof him/of that (one)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
Formmasculine, accusative, singular
एतिgoes/comes/returns
एति:
TypeVerb
Root
Formpresent indicative (लट्), 3rd, singular, active
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
क्रौञ्चःKrauñca (mountain)
क्रौञ्चः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रौञ्च
Formmasculine, nominative, singular
तेनby him/by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
विनिर्भिन्नःsplit asunder/cleft
विनिर्भिन्नः:
TypeVerb
Rootवि-नि-भिद्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतशःby hundreds/in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
हताःkilled/slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakti (spear/javelin)
K
Krauñca mountain
D
Dāityas

Educational Q&A

The verse highlights that immense strength becomes meaningful when it serves a rightful purpose: power is shown as controlled, effective, and oriented toward restoring order in conflict, not as reckless violence.

A mighty figure manifests as one and many, hurls a spear that repeatedly returns to his hand after killing enemies, and with it cleaves the Krauñca mountain, slaying hundreds of Dāityas.