Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

शक्त्यस्त्रस्य तु राजेन्द्र ततोडर्चिर्भि: समन्ततः । त्रैलोक्यं त्रासितं सर्व जृम्भभाणाभिरेव च,राजेन्द्र! उस शक्तिनामक अस्त्रकी सब ओर फैलती हुई ज्वालाओंसे सारी त्रिलोकी थर्रा उठी

śaktyastrasya tu rājendra tato 'rcirbhis samantataḥ | trailokyaṁ trāsitaṁ sarvaṁ jṛmbhabhāṇābhir eva ca ||

Vaiśaṃpāyana said: “O king, when the Śakti-weapon was released, flames spread out on every side. By its terrifying roar and sudden expansion, the whole threefold world seemed to tremble—so overwhelming was the force unleashed in the midst of war.”

शक्त्यस्त्रस्यof the spear-weapon (śakti-astra)
शक्त्यस्त्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्त्यस्त्र
FormNeuter, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्चिर्भिःwith flames
अर्चिर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअर्चिस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रासितम्terrified/shaken
त्रासितम्:
TypeVerb
Rootत्रासित
FormNeuter, Accusative, Singular, Passive (PPP)
सर्वम्entire/all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
जृम्भभाणाभिःwith gaping/expanding arrows (or arrow-like missiles)
जृम्भभाणाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootजृम्भभाण
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śakti-astra
T
Trailokya (three worlds)
R
Rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: when divine weapons are unleashed, their effects are portrayed as cosmic and indiscriminate, reminding the listener that power used in conflict can shake the moral and natural order itself.

In the Shalya Parva battle account, the narrator describes the discharge of the Śakti-weapon. Its flames spread in all directions and its terrifying manifestation makes the three worlds seem to tremble, heightening the sense of dread and escalation in the combat.