Shloka 41

अचिन्त्यबलवीर्याश्ष तथाचिन्त्यपराक्रमा: । वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिकेतना:,उनके बल, वीर्य और पराक्रम अचिन्त्य हैं। वे वृक्षों, चबूतरों और चौराहोंपर निवास करती हैं

acintyabalavīryāś ca tathā cintyaparākramāḥ | vṛkṣacatvaravāsinyaś catuṣpathaniketanāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Their strength and vital power are beyond imagining, and so too is their prowess. They dwell by trees, on raised platforms, and at crossroads—making such liminal places their habitual abodes.”

अचिन्त्यबलवीर्याःwhose strength and vigor are inconceivable
अचिन्त्यबलवीर्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यबलवीर्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अचिन्त्यपराक्रमाःwhose valor is inconceivable
अचिन्त्यपराक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यपराक्रम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
वृक्षचत्वरवासिन्यःdwellers at trees and platforms (chabūtaras)
वृक्षचत्वरवासिन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्षचत्वरवासिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
चतुष्पथनिकेतनाःhaving their abode at crossroads
चतुष्पथनिकेतनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुष्पथनिकेतन (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
trees (vṛkṣa)
P
public squares/platforms (catvara)
C
crossroads (catuṣpatha)

Educational Q&A

The verse highlights the presence of forces that exceed ordinary human calculation and that inhabit liminal public spaces (trees, platforms, crossroads). In the epic’s ethical atmosphere, such descriptions function as warnings: when dharma is strained by war, the world seems filled with unsettling, hard-to-grasp powers, urging vigilance and restraint.

Vaiśampāyana is describing formidable beings whose power and valor are ‘inconceivable’ and whose abodes are trees, public squares/platforms, and crossroads—typical boundary-locations associated in epic narrative with ominous or uncanny presences during the war’s climactic phase.