Shloka 40

शत्रूणां विग्रहे नित्यं भयदास्ता भवन्त्युत । कामरूपधराश्चैव जवे वायुसमास्तथा,युद्ध छिड़ जानेपर वे सदा शत्रुओंके लिये भयदायिनी होती हैं। वे इच्छानुसार रूप धारण करनेवाली तथा वायुके समान वेगशालिनी हैं

śatrūṇāṃ vigrahe nityaṃ bhayadāstā bhavanty uta | kāmarūpadharāś caiva jave vāyusamās tathā ||

Vaiśampāyana said: “In the clash of battle they ever become a source of terror to the foes. They can assume forms at will, and in speed they are like the wind.”

शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
विग्रहेin conflict/battle
विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
भयदाःfear-giving, terrifying
भयदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयद
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthey (those women/ones)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
उतand also/indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
कामरूपधराःassuming forms at will
कामरूपधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामरूपधर
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जवेin speed; in swiftness
जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Locative, Singular
वायुसमाःequal to the wind (in speed)
वायुसमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुसम
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, certain forces become instruments of fear through extraordinary mobility and adaptability—suggesting that tactical advantage often lies in speed and the ability to respond fluidly to changing conditions.

Vaiśampāyana describes a group (spoken of in feminine plural) as terrifying to enemies once battle is joined, emphasizing their shape-shifting capacity and wind-like swiftness as key reasons they inspire dread on the battlefield.