Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

एवमुक्‍त्वा सरिच्छेष्ठामूचुस्तेडथ परस्परम्‌ । विमोचयामहे सर्वे शापादेतां सरस्वतीम्‌,सरिताओंमें श्रेष्ठ सरस्वतीसे ऐसा कहकर वे आपसमें बोले--“हम सब लोग मिलकर इस सरस्वतीको शापसे छुटकारा दिलावें”

evam uktvā saricchreṣṭhām ūcus te ’tha parasparam | vimocayāmahe sarve śāpād etāṃ sarasvatīm ||

Having spoken thus to Sarasvatī, the foremost of rivers, they then said to one another: “Let us all together free this Sarasvatī from the curse.” The passage highlights a collective resolve to undo harm and restore what is right, emphasizing shared responsibility in remedying the consequences of a wrongful condition.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
सरित्of rivers
सरित्:
TypeNoun
Rootसरित्
Formfeminine, genitive, plural
श्रेष्ठाम्the best (female)
श्रेष्ठाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formfeminine, accusative, singular
ऊचुःthey said
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
परस्परम्to one another / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
विमोचयामहेwe shall release / we will cause to be freed
विमोचयामहे:
TypeVerb
Rootमुच्
Formpresent (laṭ), 1st, plural, ātmanepada, causative (ṇic): मोचय- with vi-
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, ablative, singular
एताम्this (her)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, accusative, singular
सरस्वतीम्Sarasvatī (river/goddess)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī

Educational Q&A

When a harmful condition (like a curse) afflicts a sacred being or place, the righteous response is not indifference but shared effort to set things right—an ethic of collective responsibility and restoration.

After addressing Sarasvatī, the group confers among themselves and resolves to act together to free her from a curse, indicating a turning point from speech to coordinated remedial action.