Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

अब्रवीत्‌ तत्र तेजस्वी सोडभिसृत्य जनाधिपम्‌ । दुर्योधनं मन्युवशाद्‌ वाक्‍्यं वाक्यविशारद:,संजय कहते हैं--माननीय नरेश! उस समय रणभूमिमें महामनस्वी वीरोंके रथ और उनकी बैठकें टूटी पड़ी थीं। सवारोंसहित हाथी और पैदल सैनिक मार डाले गये थे। वह युद्धस्थल रुद्रदेवकी क्रीडाभूमि श्मशानके समान अत्यन्त भयानक जान पड़ता था और वहाँ लाखों नरेशोंका नामोनिशान मिट गया था। यह सब देखकर जब आपके पुत्र दुर्योधनका मन शोकमें डूब गया और उसने युद्धसे मुँह मोड़ लिया, कुन्तीपुत्र अर्जुनका पराक्रम देखकर समस्त सेनाएँ जब भयसे अत्यन्त व्याकुल हो उठीं और भारी दु:खमें पड़कर चिन्तामग्न हो गयीं, उस समय मथे जाते हुए सैनिकोंका जोर-जोरसे आर्तनाद सुनकर तथा राजाओंके चिह्नस्वरूप ध्वज आदिको युद्धस्थलमें क्षत-विक्षत हुआ देखकर प्रौढ़ अवस्था और उत्तम स्वभावसे युक्त तेजस्वी कृपाचार्यके मनमें बड़ी दया आयी। भरतवंशी नरेश! वे बातचीत करनेमें अत्यन्त कुशल थे। उन्होंने राजा दुर्योधनके निकट जाकर उसकी दीनता देखकर इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca | abravīt tatra tejasvī so 'bhisṛtya janādhipam | duryodhanaṁ manyuvaśād vākyaṁ vākyaviśāradaḥ ||

Sañjaya said: Then the radiant one—skilled in speech—approached the lord of men, King Duryodhana, and, driven by indignation (at the turn of events), addressed him with fitting words. In the ethical shadow of the battlefield’s ruin and the army’s despair, this approach signals an elder’s attempt to steady a shaken ruler and redirect him from grief and collapse toward resolve and duty as he understands it.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
तेजस्वीthe radiant/valiant one
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपसृत्यhaving approached
उपसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-√सृ (धातु) + क्त्वा/ल्यप्
Formल्यप् (क्त्वार्थे), कर्तरि, true
जनाधिपम्the lord of men (king)
जनाधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनाधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मन्युवशात्due to the sway of anger
मन्युवशात्:
Karana
TypeNoun
Rootमन्युवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
वाक्यम्a speech/word
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यविशारदःskilled in speech
वाक्यविशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्यविशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
J
janādhipa (king/lord of men)
T
tejasvī vākyaviśāradaḥ (the radiant, eloquent speaker—contextually Kṛpācārya in the surrounding narration)

Educational Q&A

The verse highlights a leadership moment: when a ruler is overwhelmed by anger or despair, the role of an experienced counselor is to intervene with measured speech. Ethically, it underscores the power of words to stabilize conduct in crisis and the responsibility of elders/teachers to guide a wavering king.

Sañjaya reports that an illustrious, eloquent elder approaches King Duryodhana and speaks to him, prompted by the intense emotions and dire battlefield situation described in the surrounding passage. It sets up a counsel or admonition directed at Duryodhana.