Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

वायुनेव विधूतानि तव सैन्यानि सर्वतः । शरदम्भोदजालानि व्यशीर्यन्त समनन्‍्तत:,'जैसे हवा शरद्‌-ऋतुके बादलोंको छिन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनकी मारसे तुम्हारी सेनाएँ सब ओर तितर-बितर हो गयी हैं

vāyunā iva vidhūtāni tava sainyāni sarvataḥ | śarad-ambhoda-jālāni vyaśīryanta samantataḥ ||

Sañjaya said: “Just as the wind in autumn tears apart and scatters masses of clouds, so too your armies, struck down in battle, were broken and dispersed in every direction.”

वायुनाby the wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विधूतानिshaken off, scattered
विधूतानि:
TypeVerb
Rootवि-धू
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सैन्यानिarmies/troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
शरद्of autumn
शरद्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशरद्
FormFeminine, Genitive, Singular
अम्भोदcloud
अम्भोद:
TypeNoun
Rootअम्भोद
FormMasculine, —, —
जालानिmasses/collections (nets)
जालानि:
Karta
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यशीर्यन्तwere torn apart, were shattered
व्यशीर्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-शीॄ (शीॄ/शॄ)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Ātmanepada
समन्ततःall around, on every side
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee by 'tava')
K
Kaurava army (tava sainyāni)
W
wind (vāyu)
A
autumn clouds (śarad-ambhoda-jāla)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly power in war: even vast armies can be swiftly scattered when struck by superior force, like cloud-banks broken by the autumn wind—an image underscoring impermanence and the limits of pride in might.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava troops have been thrown into disarray and dispersed on all sides, using a vivid seasonal simile (autumn wind scattering clouds) to convey the scale and suddenness of the rout.