Shloka 86

महाराज! चन्द्रमा उत्तम प्रभासतीर्थमें प्रत्येक अमावास्याको स्नान करके कान्तिमान्‌ एवं पुष्ट होते हैं ।। अतसश्चैतत्‌ प्रजानन्ति प्रभासमिति भूमिप । प्रभां हि परमां लेभे तस्मिन्नुन्मज्ज्य चन्द्रमा:,भूमिपाल! इसीलिये सब लोग इसे प्रभासतीर्थके नामसे जानते हैं; क्योंकि उसमें गोता लगाकर चन्द्रमाने उत्कृष्ट प्रभा प्राप्त की थी

vaiśampāyana uvāca | mahārāja! candramā uttama-prabhāsatīrthe pratyekāmāvāsyāyāṃ snānaṃ kṛtvā kāntimān evaṃ puṣṭo bhavati | ataś ca etat prajānanti prabhāsam iti bhūmipa | prabhāṃ hi paramāṃ lebhe tasminn unmajjya candramāḥ |

Vaiśampāyana said: “O great king, the Moon, by bathing at the excellent sacred ford of Prabhāsa on every new-moon day, becomes radiant and well-nourished. Therefore, O ruler of the earth, people know this place by the name ‘Prabhāsa’; for it was there—by immersing himself—that the Moon obtained supreme brilliance.”

महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
चन्द्रमाthe Moon
चन्द्रमा:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमin the excellent (place)
उत्तम:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Locative, Singular
प्रभासतीर्थेat the Prabhāsa sacred ford
प्रभासतीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभासतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
प्रत्येकम्each, every time
प्रत्येकम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रत्येक
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
FormFeminine, Locative, Singular
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नान
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कान्तिमान्lustrous
कान्तिमान्:
TypeAdjective
Rootकान्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुष्टःnourished, strengthened
पुष्टः:
TypeAdjective
Rootपुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (place/thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रजानन्तिthey know
प्रजानन्ति:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रभासम्Prabhāsa (as a name)
प्रभासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भूमिपO lord of the earth
भूमिप:
TypeNoun
Rootभूमिप
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभाम्radiance, splendor
प्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परमाम्supreme, excellent
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
लेभेobtained
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
तस्मिन्in that (tīrtha)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
उन्मज्ज्यhaving dipped/bathed (by immersion)
उन्मज्ज्य:
TypeVerb
Rootउद्+मज्ज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
चन्द्रमाthe Moon
चन्द्रमा:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमिपालO protector of the earth
भूमिपाल:
TypeNoun
Rootभूमिपाल
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
C
Candramā (the Moon)
P
Prabhāsa-tīrtha
A
Amāvāsyā (new-moon day)

Educational Q&A

The verse highlights the purifying and renewing power attributed to tīrthas and disciplined observances: regular sacred bathing (especially on amāvāsyā) is portrayed as restoring brilliance and strength, symbolizing moral-spiritual renewal through repeated, intentional practice.

Vaiśampāyana explains to the king why the pilgrimage site is called Prabhāsa: the Moon is said to bathe there on every new-moon day and, by immersing in that tīrtha, gains supreme radiance; the place’s name is thus linked to this famed attainment of ‘prabhā’ (splendour).