Shloka 8

अनवाप्य शमं तत्र कृष्ण: पुरुषसत्तम: | आगच्छत महाबाहुरुपप्लव्यं जनाधिप,नरेश्वर! किंतु राजा धृतराष्ट्रने भगवानका कहना नहीं माना। यह सब बात पहले यथार्थरूपसे बतायी गयी है। महाबाहु पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्ण वहाँ संधि करानेमें सफलता न मिलनेपर पुनः उपप्लव्यमें ही लौट आये

anavāpya śamaṃ tatra kṛṣṇaḥ puruṣasattamaḥ | āgacchat mahābāhur upaplavyaṃ janādhipa naraśvara ||

Vaiśampāyana said: There, Kṛṣṇa—the best of men, mighty-armed—having failed to secure peace, returned to Upaplavya, O lord of the people, O king. The verse underscores the ethical gravity of attempted reconciliation: even when a righteous envoy strives for concord, peace cannot be achieved if those in power refuse wise counsel, and the path toward war becomes harder to avert.

अनवाप्यnot having obtained
अनवाप्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्-√आप् (आप्नुयात्) (न + अवाप्य)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), from √आप् with negation; indeclinable
शमम्peace, settlement
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAdverb
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषसत्तमःbest of men
पुरुषसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
आगच्छत्came, returned
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-√गम् (गच्छति)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
उपप्लव्यम्to Upaplavya (place-name)
उपप्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
जनाधिपO lord of the people
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO king, lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
U
Upaplavya

Educational Q&A

Peace requires receptivity to righteous counsel; even the best-intentioned mediation fails when rulers reject wise advice, increasing moral accountability for the ensuing conflict.

Kṛṣṇa, after attempting to bring about śama (peace) and not succeeding, returns to the Pāṇḍavas’ base at Upaplavya; the narrator Vaiśampāyana reports this to the kingly listener.