एवमुक्त्वा तदा रामो यात: क्षत्रनिबर्हण: । तस्य चागमन भूयो ब्रह्मन् शंसितुमरहसि,विप्रवर! उन दिनों ऐसी बात कहकर जब क्षत्रियसंहारक बलरामजी चले गये, तब उनका पुनः आगमन कैसे हुआ, यह बतानेकी कृपा करें
evam uktvā tadā rāmo yātaḥ kṣatra-nibarhaṇaḥ | tasya cāgamanaṃ bhūyo brahman śaṃsitum arhasi, vipra-vara ||
Janamejaya said: “Having spoken thus, Balarāma—renowned as the chastiser of the Kṣatriyas—departed. O Brahman, best of the twice-born, you ought to recount to me how he later came again.”
जनमेजय उवाच
The verse highlights the dharmic method of learning: a respectful seeker requests an authoritative narrator to clarify a narrative gap. It underscores reliance on qualified testimony (śruti/smṛti-style transmission) and the ethical posture of inquiry—humility, precision, and continuity of account.
Janamejaya, hearing that Balarāma departed after making a statement, asks the sage to explain how Balarāma later returned. The verse functions as a transition, prompting the narrator to continue the storyline and supply the missing sequence of events.