Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

ततस्तयो: संनिपातस्तुमुलो लोमहर्षण:,राजन्‌! तदनन्तर आपके उन दोनों पुत्रोंमें वैरका अन्त कर देनेवाला भयंकर एवं रोमांचकारी संग्राम होने लगा

tatas tayoḥ saṃnipātas tumulo lomaharṣaṇaḥ, rājan! tadanantaraṃ āpake una donoṃ putroṃ meṃ vaira kā anta kara denevālā bhayaṅkara evaṃ romāñcakārī saṅgrāma hone lagā

Sañjaya said: “Then, O King, their encounter became tumultuous and hair-raising. Immediately thereafter, a dreadful and thrilling battle began between your two sons—one that was destined to bring their mutual enmity to its end.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formcommon, Genitive, Dual
संनिपातःencounter, clash
संनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःtumultuous, fierce
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
लोमहर्षणःhair-raising, thrilling
लोमहर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
T
the two sons of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana and Duḥśāsana)

Educational Q&A

The verse underscores how entrenched enmity, once allowed to govern conduct, tends to culminate in destructive confrontation. In the Mahābhārata’s ethical frame, unchecked hatred and pride drive even one’s own kin toward an inevitable, fearsome end—highlighting the tragic consequences of adharma and the momentum of violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a violent, hair-raising clash has begun between the king’s two sons. Their close encounter escalates into a dreadful battle that will bring their mutual feud to its conclusion.