Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

स बभौ राजमध्यस्थो नीलवासा: सितप्रभ:

sa babhau rājamadhyastho nīlavāsāḥ sitaprabhaḥ

Sañjaya said: Standing in the midst of the kings, he shone forth—clad in blue garments and radiant with a white brilliance—his presence marking him out amid the assembled rulers in the charged atmosphere of war-counsel and conflict.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बभौshone/appeared
बभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
राजमध्यस्थःstanding in the midst of kings
राजमध्यस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootराज-मध्य-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नीलवासाःwearing blue garments
नीलवासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनील-वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सितप्रभःof white radiance; shining white
सितप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootसित-प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how inner stature and role in a critical moment are conveyed through outward presence: in a royal assembly shaped by dharma and conflict, a figure’s composure and radiance can signal authority, destiny, or moral weight without explicit argument.

Sañjaya describes a prominent figure positioned among the kings, distinguished by blue attire and a striking white radiance, emphasizing his visibility and significance within the gathered rulers during the events of the Shalya Parva.