Shloka 51

अद्य तेडहं रणे दर्प सर्व नाशयिता नृप । राज्याशां विपुलां राजन्‌ पाण्डवेषु च दुष्कृतम्‌,“नरेश्वर! आज रणभूमिमें मैं तेरा सारा घमंड चूर्ण कर दूँगा। राजन! तेरे मनमें राज्य पानेकी जो बड़ी भारी लालसा है, उसका तथा पाण्डवोंपर तेरे द्वारा किये जानेवाले अत्याचारोंका भी अन्त कर डालूँगा'

adya teḍahaṃ raṇe darpa sarva nāśayitā nṛpa | rājyāśāṃ vipulāṃ rājan pāṇḍaveṣu ca duṣkṛtam ||

Sañjaya said: “Today, O king, on the battlefield I shall crush all your pride. And, O ruler, I shall bring to an end your vast craving for sovereignty, as well as the wrongdoing you have committed against the Pāṇḍavas.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
दर्पम्pride, arrogance
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Singular
नाशयिताdestroyer (I will be the one who destroys)
नाशयिता:
Karta
TypeNoun
Rootनाशयितृ (from causative धातु: नश्/नश्यति → नाशयति)
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्याशाम्desire for the kingdom
राज्याशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्याशा
FormFeminine, Accusative, Singular
विपुलाम्great, abundant
विपुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवेषुtowards/among the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्कृतम्wrongdoing, evil deed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa/rājan (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in the frame narrative)
P
Pāṇḍavas
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse frames war not merely as physical combat but as moral consequence: arrogance (darpa) and unjust ambition (rājyāśā) culminate in downfall, and wrongdoing (duṣkṛta) against the righteous invites decisive retribution.

Within Sañjaya’s report to the blind king Dhṛtarāṣṭra, a warrior’s vow is conveyed: on that very day he will shatter the opponent’s pride, end his overreaching desire for the kingdom, and terminate the injustices inflicted upon the Pāṇḍavas.